【アルバイト】 |
|
|
【アルバイト】 |
学生生活にアルバイトは欠かせないといっても、まさか、これを英語と思っている人はいないでしょう。そう、これはドイツ語であります。したがって、I have an "arubaito".と言っても、英語圏ピープルはチンプンカンプンです。ただ、英語でalbeit と書く場合、al be it アルビーイッと発音し、<とはいえ・にもかかわらず>という意味になってしまいます。 ところが、この日本語となったアルバイトは、英語にしようとすると、何通りもの解釈ができてしまう困ったヤツなのです。 まず、フリーター(これは死刑級の和製英語)がするアルバイト(略してバイト)ですが、これが時給制なら、part-time jobです。これに対し、週40時間以上で契約している仕事はfull-time job。ただし、それが仮の仕事なら、temporary jobとなります。 |
ちなみに、ハヤリの派遣社員は単にtempoと呼びます。つまり、英語ワールドでは、このように「仕事」は多様であり、日本のようにサラリーマン(戦犯度A)とOL(戦犯度A)とフリーターと派遣だけの社会ではないのであります。 さらに、アルバイトには、こんな意味も考えられます。 ・My boss is running a
coffee shop on the side. このサイドビジネス(これも和製英語)も、バイトでしょう。ならば、これはjob on the sideです。ところが、学校の先生たちがアルバイトで家庭教師をしているようなとき、それが夜ならmoon-lightingです。日の下でやる仕事、すなわち副業を表わすのです。
・日常生活のトンデモ英語 |
ケビンのトンデモ英語デリート辞典 |
Copyright 2011 hypernomad, Mediatablet Inc. All rights reserved. |