【ハイ・センス】 |
|
|
【ハイ・センス】 |
日本人は本当にハイhighが好きです。「ハイソな奥さま」という言葉を初めて耳にしたとき、ハイソのハイがhighとわかるまで数分を要しました。もちろんこれは、ハイ・ソサエティhigh society(上流社会)の略なのでしょうが、フツーはupper class(上流階級)と言います。 したがって、このハイ・センスもパーフェクト和製英語であります。 センスsenseは、「趣味」のことでありましょうが、これに「さすがお目が高くていらっしゃる」という意味でハイhighをつけることはできません。英語ワールドではセンスは高いものではなく「いいもの」なので、goodを使うのです。また、服の趣味などの場合は、センスではなく、tasteを使います。 そこで、「いいご趣味で」はgood tasteなのです。 ・Mrs. Bush has good
taste in clothes.(ブッシュ夫人は、服の趣味がいい) |
これ以外にも趣味のよさを表現する言葉はあります。 ●best=最高の、最良の。 ●refined=洗練された。 ●stylish=(流行に合った)いい感じの、粋な。 ちなみに、「趣味が悪い」は、bad tasteであるのは言うまでもないでしょう。
・日常生活のトンデモ英語 |
ケビンのトンデモ英語デリート辞典 |
Copyright 2011 hypernomad, Mediatablet Inc. All rights reserved. |