【ナイーブ】 |
|
|
【ナイーブ】 |
日本人が何気なく使うこの言葉こそ、英語界からはるかに離れ、アジア郡日本村で土着的意味を持ってしまった英語はないでありましょう。 She is naive.(彼女はナイーブ)と言った場合、あなたはどんな女性を想像しますか?「それは、なんてったって純真でかわいらしくて……」などとニヤついていたら、メガトン級のパンチが飛んできます。それは、試しに、目の前の女性に向かって"You are so naive!"と言ってみれば、1秒もしないうちにわかることです。"You are so naive!"は、「オマエってさ、本当に世間知らずのおバカだね」という意味だからです。 つまり、日本村ではなぜか「純真な」「ウブな」といういい意味で使われるナイーブは、英語界では逆に悪い意味のほうで使われているのです。そう、ここでハッキリ言ってしまうと、日本という国を形容するときも、このnaiveが「常識ナシ」「世界知らず」の意味で使われることがしばしばあるのです。 |
では、本当に「純真な」と言いたいときは、どういうのかと言えばsensitive「繊細な神経を持っている」が適当です。「ちょっと神経が細かすぎる」という意味では、nervousもいいでしょう。delicateもOKです。
・日常生活のトンデモ英語 |
ケビンのトンデモ英語デリート辞典 |
Copyright 2011 hypernomad, Mediatablet Inc. All rights reserved. |